【希平方英文報】《文字罪之歌》唱出老外也會用錯的文法!

【希平方英文報】《文字罪之歌》唱出老外也會用錯的文法!

母語人士也許講得一口溜英文,但未必是一口文法正確的英文!美國惡搞歌手「怪人奧爾」揚科維奇這次改編YouTube點閱超過三億的名曲《Blurred Lines》,告訴你哪些文法是連老外都搞不懂的!

 

1. less 還是 fewer?

less 用在不可數名詞上,例如:You should eat less fat to control your weight. (你應該攝取少一點脂肪來控制你的體重。)

此處 fat(脂肪)是不可數名詞,因此要用 less。

而 fewer 則用在可數名詞上,例如:Fewer babies were born last year.(去年出生的寶寶比較少。)

寶寶 baby 為可數名詞,因此此處用 fewer。

【希平方英文報】《文字罪之歌》唱出老外也會用錯的文法!

 

2. I could care less. 到底是在意還是不在意?

I could care less. 字面上看是「我可以再不在意一點」,但事實上,講這句話就代表了你至少還是有一絲絲在意的。真的完全不在意得這樣說:I don’t care at all!

【希平方英文報】《文字罪之歌》唱出老外也會用錯的文法!
 
 
3. 到底是 to who 還是 to whom?
 
介係詞 to 後面需要加上受格 whom,卻常有人誤用 to who。

例如寫電子郵件時最常用的「敬啟者」就是 To whom it may concern...;或是質問男友剛才跟誰講電話時,要說:To whom were you talking?

【希平方英文報】《文字罪之歌》唱出老外也會用錯的文法!

 

4. doing good 和 doing well 不是一樣嗎?

do 是動詞,需要用副詞修飾,如果要說某人做得很好,一定是說:You’re doing well! 以副詞 well 修飾動詞 do。若是用 doing good 表示你正在做好事,good 於此是名詞的形式,為「善事、好事」之意。

【希平方英文報】《文字罪之歌》唱出老外也會用錯的文法!

這些看似簡單的文法觀念,卻是連母語人士都經常混淆的,只要聽完這首歌,你的文法觀念就贏過某些老外了!

Source:《希平方》alyankovicVEVO

延伸閱讀

台科大學弟跟我分享這台無線事務機很好裝...

你知道  Macbook Pro Retina 13吋最便宜在哪買嗎...